魅风社区

 找回密码
 免费注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友
魅风社区 门户 美文 最美诗词 查看内容

君生我未生,我生君已老---《君生我未生》

2018-6-25 01:39| 发布者: 邀月| 查看: 228| 评论: 0|原作者: 不详|来自: 百度百科

摘要: 你在谈请说爱的时候,我还不知情为何物,我知情为何物的时候,你已经远离了我 恨不能与你同时懂得情爱,天天与你相随,日日与你相守…
  君生我未生,我生君已老
      唐代:作者不详

【作品原文】
我生君未生,君生我已老。
我恨君生迟,君叹我生早。
若得生同时,誓拟与君好。
年岁不可更,怅惘知多少。
咫尺似天涯,寸心难相表。
我生君未生,君生我已老。
来世愿同生,永作比翼鸟。
和鸣相伴飞,天涯复海角。
有日老难飞,互抱栖树杪。
老死化树藤,情根亦缠绕。

【作品译文】
  诗中的无奈可能是由于年龄的差距,还有距离的远近。
也可理解成 :
  你在谈请说爱的时候,我还不知情为何物,我知情为何物的时候,你已经远离了我 恨不能与你同时懂得情爱,天天与你相随,日日与你相守……
  此诗和诗人程东武另外一首流传于网络的《世界上最远的距离》有异曲同工之妙。尤其是后面的那几句:
  世界上最远的距离 不是 树与树的距离
  而是 同根生长的树枝 却无法在风中相依
  世界上最远的距离 不是 树枝无法相依
  而是 相互瞭望的星星 却没有交汇的轨迹
  世界上最远的距离 不是 星星之间的轨迹
  而是 纵然轨迹交汇 却在转瞬间无处寻觅
  世界上最远的距离 不是 瞬间便无处寻觅
  而是 尚未相遇 便注定无法相聚
  世界上最远的距离 是飞鸟与鱼的距离
  一个翱翔天际 一个却深潜海底
  “世界上最遥远的距离”此句诗现在版本较多,各个说法不尽相同。但流传最广、影响最深远的还是江西省德兴市诗人程东武的两个版本,被广大文友奉之为世界上最美的诗歌。

【英语翻译】
I was not when you were born
You were old when I was born
I was not when you were born
You were old when I was born
You regret that I was late born
I regret that you were early born
I was not when you were born,
You were old when I was born,
I wished to have been born together
We could enjoy our time together
You were not when I was born
I was old when you were born
I was so far away from you
You were so distant from me
You were not when I was born
I was old when you were born
I'd become a flower-seeking butterfly
And sleep on the fragrant grass every night.


路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|魅风网

GMT+8, 2018-11-22 02:42 , Processed in 0.015772 second(s), 16 queries .

内容来源于网络免费共享,如果您是原作者或涉及版权请联系站长!

Powered by Discuz! X3.4      © 2018-2020       www.meifn.com

返回顶部